Are you a hidden inquisitive homo ludens with an organized mind? Yes? Join us as a terminologist!
You will play a key role in the proper name localization for the English to Hebrew language pair.
This is a freelance, remote position, ideal for those of you who enjoy having your own schedule and engaging with intellectually stimulating colleagues. If you are particularly the type whose productivity is deeply affected by the ethos of your workplace, continue reading.
Run the following self-qualification check:
Responsibilities:
Proper name localization research
Research and localize proper names into Hebrew by finding existing translations for proper names in books, web comics, and games that shows and films are based on.
Proper name localization evaluation
Evaluate existing localizations of proper names to select the most suitable options based on supporting evidence and consistency with a specific tone and register.
Phonetic transliterations of proper names
Develop accurate phonetic transliterations for proper names by collaborating with phoneticians and leveraging social media trend metrics and advanced language models (We will train you in using social media metrics analytics and language models for proper name selection).
Semantic translations of proper names
When required, produce semantic translations for proper names (program names, book titles, etc.).
Glossary management
Maintain a detailed glossary of terms, including their metadata (definitions, usage examples, genre context, categorizations by client, conceptual hierarchy, and subject matter). Ensure consistency across projects and make updates as needed.
Collaboration with phoneticians and copywriters
Work closely with phoneticians to ensure accurate transliterations and collaborate with copywriters for transcreation efforts, especially in genres that require engaging and audience-appropriate proper name translations.
Collaboration with AI/Neural Machine Translation research engineering team
Provide evaluation data of proper name localizations for cross-lingual mapping precision for the AI/NMT research engineering team to finetune the relevant language models and evaluate their performance.
Quality assurance
Review and verify the accuracy of all proper names, ensuring error-free and culturally relevant translations before submission.
Knowledge sharing
Look for ways to improve the internal terminology management system, continuously updating glossaries and workflows for each content universe and/or domain.
Requirements:
Work schedule and location:
Application process:
About Culture Flipper
Culture Flipper is a localization expert group focused on an immersive fan experience in the entertainment industry.
Domain experts and writers in each country collaborate with language experts to create a brand experience that gains audience trust in many languages. What we deliver is an intuitive localized experience for fans. The impact of Culture Flipper's methods of localization lies in our multi-step collaborative workflow where we take translation as the first step in creating vibrant experiences that aim to touch the hearts of fans in their local languages.
The people of Culture Flipper break free from conventions and enjoy lifestyles that allow them to be inspired and continuously reborn. It is our thrilling and deep-rooted mission to find ways of communicating that move audiences with experiments and new attempts to change people and the world.
Culture Flipper was born on January 17, 2017, and is a diverse and inclusive multicultural corporation based in California, U.S.A.